Follow by Email

sábado, 25 de abril de 2009

Malaysia VIII: Fin del viaje/ The end of the trip



En el aeropuerto de Kota Kinabalu. En esta foto estan el pastor y su esposa, y la mama y hermana de Deanna - y Julie, una ex alumna de MC que nos acompanio en Sabah.

At the airport in Kota Kinabalu. In this picture, the pastor and his wife, Deanna's mom and sister, and Julie, an MC graduate who was with us in Sabah. 

Ya de regreso en el aeropuerto de Bangkok.

Back in the airport in Bangkok. 

Malaysia VII: Tamparulli, Sabah


Nuestra ultima presentacion fue en el secundario de Tamparuli. 

Our last presentation was in Tamparuli school. 

Todos dicen que si no te sacaste una foto en el puente colgante, no estuviste en Tamparuli. Aca esta la foto! La tuvimos que sacar a las 5 de la maniana, antes de ir al aeropuerto de Kota Kinabalu. 

Everyone says that if you don't get a picture with the hanging bridge, you haven't been to Tamparuli. Well- here it is! Taken at 5 am, just before leaving for the airport in Kota Kinabalu.



Les debo la foto del monte Kinabalu - despues consigo de uno de los chicos. No pude sacar una porque estabamos en la van, y yo estaba re mareada!

I owe a picture of Mount Kinabalu, which I'll get from one of the group. I couldn't take one, because we were in the van and I was carsick. 

Malaysia VI: Sabah


Jugando al UNO y disfrutando te tare... uno de los pocos momentos en los que pudimos realmente relajarnos! La iglesia de Ulu Dusun nos regalo una estadia en este hermoso lugar donde pudimos descansar bien. Gracias a ellos, tuvimos suficientes energias para completar el viaje!

Playing UNO and enjoying te tare... Thanks to Ulu Dusun church, we were able to stay in this lovely place, rest and relax. It gave us the energy needed to complete the trip! 




Puesta de sol, todos con uniformes, listos para ir a cantar.

Sunset, all of us in our uniforms, ready to go and sing. 

Esta es la iglesia, una de las que mas disfrutamos. Las chicas de abajo estan usando ropa tipica de la tribu "dusun". 
This is the church, one of the friendliest and most generous during our trip. The girls below are wearing typical dusun traditional clothing.

Esta ya es en otra parte de Sabah. Nos quedamos en esta casa. El calor, los viajes y las presentaciones nos estaban fundiendo!

This is in another part of Sabah, where we stayed in this house. The heat, travelling and presentations were wearing us out!

Este piano se gana el premio de MEJOR PIANO DEL VIAJE. Noten los detalles del banco!

This piano wins first prize - the best piano in all our trip! Note the detail on the piano seat. 




Como Matthew cunplia anios, a la noche lo empaparon con agua...

For Matthew's birthday, he got drenched... 

Esta es la casa donde sacamos la foto de los chicos durmiendo. Abajo, el regalo de cumpleanios que Jun le dio a Matthew - un Winnie the Pooh negro! Fue una sensacion en el grupo.

This is the house where I took that pic of the kids sleeping. Below, what Jun gave Matthew for his birthday - a black Winnie the Pooh! We all loved it. 

Malaysia V: Sabah

No podia creer lo rico que es esto: licuado de palta!! Muy recomendable.

I couldn't believe how delicious this was: avocado shake! I'd have it again! 


Este postre era bastante comun, me llamo mucho la atencion: macaroni dulce! 

This dessert made from sweet macaroni was quite common!


Nos quedamos en unas piezas de huespedes al lado de la iglesia. Vistas desde alli.

We stayed at the church's guest houses. Here's the scenery as seen from those rooms. 
Nuestras piezas estaban en el segundo piso del edificio al fondo.

Our rooms were on the second floor of the building behind the church. 

Malaysia IV: Miri, Sarawak

A Miri se le dice "Ciudad de Jardines". Aca algunas fotos de uno de sus grandes parques - espectacular el lugar!

Miri is also called the Garden City. Here are some pics of one of its biggest parks - spectacular!




Esta es una vista de la ciudad, desde Canada Hill, donde hay un museo petrolero.

A view of the city from Canada Hill, where there's also a petroleum museum. 


Otro parque - este parque tiene rincones con caracteristicas de cada cultura representada en Miri, ya que es una ciudad multi-cultural. EL simbolo de Miri es el caballito de mar.

Another park - this park has spots about each of the cultures represented in Miri, since Miri is a multi-cultural city. The seahorse is the symbol of Miri. 

Uno de los rincones de este parque. No se que cultura representa, pero es un lugar donde "masajeas" tu cuerpo en estas piedras. Te cuento que duele...

One of the spots in this park. I don't know which culture it represents, but here you can use the stones to "massage" your body. It kinda hurts! 



Puesta de sol desde la iglesia.

Sunset from the church. 

Malaysia III: Kuching, Sarawak

Cenando en Kuching. El chico de amarillo es Randy, un graduado de Mission College - y nuestro "superman". De no se por el, no hubieramos podido conocer Kuching, ni probar todas las delicias de alli.

Dinner in Kuching. De guy in yellow is Randy, a graduate from Mission College. I call him our "Superman" because thanks to him, we were able to tour Kuching and try out delicious dishes!


Kuching es conocida como la ciudad de los gatos, por eso esta llena de estatuas de gatos. "Kuching" significa "gato" en Malay. Hace mucho, habia una plaga de ratas, entonces trajeron gatos para eliminarlas. De alli el nombre de la ciudad.

Kuching is known as the cat city, so there are plenty of cat statues around. "Kuching" means "cat" in Malay. A long time ago, the city had a rat invasion, so they brought in a whole lot of cats to kill them off. That's where the name of the city comes from.


Los tes estaban buenisimos. Aca estoy probando "3 - layered tea", un te de tres capas (despues les cuento que son las capas, ahora se me olvido).

I loved the teas in Malaysia! Here I'm trying out "3-layered tea" (I don't remember what each layer is, I'll tell you later!)
Randy tiene un barcito donde desayunamos. Aca estamos probando "bamboo chicken", pollo cocinado dentro de una cania de bambu, con vegetales y arroz integral.

Randy has a little food place where we tried great food for breakfast. Here's some "bamboo chicken" (chicken cooked inside a bamboo, eaten with greens and brown rice).
Otro de mis tes favoritos: "te tare" - Se prepara de esta manera:

Another one of my favourite teas: "te tare" - it's "pulled" and made really smooth:

Te tare listo! (Eramos varios queriendo fotografiar el momento!)

Te tare is ready! (There were a few of us trying to get pictures of the moment!)

Aca esta nuestro grupo. La mujer de rojo es Claire, nuestra "mujer maravilla". Ella conoce bien MC e hizo los arreglos con Randy para que pudieramos salir a conocer la ciudad. El hombre de amarillo es hermano de Randy. Gracias a Randy, Claire y el hermano de Randy por su generosidad!

Here's our group. The woman in read is Claire, whom I now call "wonderwoman". She knows MC well, and made arrangements with Randy for us to get to know Kuching. The man in yellow is Randy's brother. Thanks, Randy and Claire, and Randy's brother, for your generosity!


En la costanera de Kuching, escuchando musica tradicional y disfrutando de todo lo que hay para ver.
Near the river at Kuching, listening to traditional music and enjoying the sights. 




Randy me hizo probar este postre: tiene, entre otras cosas, leche de coco, choclo, porotos y hielo. Si, parece raro (y hasta asqueroso) pero me gusto mucho y fue muy refrescante!

Randy made me try this dessert. I thought it was weird that it had corn and beans (along with coconut milk and ice) but I loved it and it was very refreshing!

Probando una de las muchas variedades de noodles. 
Trying one of the many kinds of noodles. 

Estas tortas en capas son una especialidad de la zona. No las llegue a probar por falta de espacio en el estomago, pero su belleza valia una foto!

These layered cakes are a local specialty. I couldn't try them because there was no more space in my stomach, but they're so beautiful I just had to get a picture!

Malaysia II: Sarawak: Alrededores de Kuching/ Places near Kuching

Aqui tuvimos nuestra primera estadia.

This is where we stayed first.


Adolescentes de la iglesia de Pasir - simpatiquisimas, disfrutamos su compania.
We enjoyed the company of the teenage girls of Pasir Church. 
Una de las muchas comidas que prepararon las iglesias.

One of our many generous church potlucks. 

Una vista de una de las congregaciones. Aca era todo tan informal que no me dio verguenza sacar la camara mientras cantabamos al frente! 
A view of one of the congregations. 
Ayermanis, donde estaba la casa donde dormimos. Para que vean los hermosos paisajes.
Ayermanis- that's where our first house was. Just to show you the beautiful scenery. 

Esta iglesia no tenia piano, pero a falta de piano, tenia 3 guitarras, con las que los chicos se entetuvieron mientras esperabamos a llegara la gente.

This church had no piano, but it did have 3 guitars! The guys had a fun time improvising while we waited for the congregation to arrive.